Como é o mercado de trabalho para o bacharel em Letras?

O curso de Bacharel é focado para quem não pretende ser professor, e trabalhar como pesquisador, tradutor ou outras coisas, que falaremos adiante. 

Veja sobre o mercado de trabalho para Licenciatura aqui.

No curso de bacharel em Letras, são ofertadas diferentes ênfases, o estudante escolhe qual seguir, dependendo do seu objetivo. Essas ênfases podem variar, dependendo da faculdade, mas costumam ser as seguintes: 

 

Estudos Linguísticos

O aluno que escolhe estudos linguísticos, irá realizar estudos e projetos relacionados a sintaxe (estudo da disposição das palavras em uma frase e sua relação lógica), semântica (estudo do significado das palavras), fonologia (estuda os sons e sua função em um idioma), e outras coisas relacionadas a linguagem e comunicação.

 

Estudos Literários

Nessa ênfase é estudado e desenvolvido projetos na área de literatura, como teoria e crítica literária, história da literatura brasileira (ou outra), os gêneros literários e coisas do tipo.

 

Tradução

Essa ênfase é para quem tem a intenção de se tornar tradutor, irá realizar estudos no campo de tradução literária, técnicas de tradução, e coisas relacionadas.

 

Ao contrário dos idiomas, as ênfases costumam ser escolhidas quando já está na graduação.

Lugares para trabalhar

 

Apesar de pouco conhecido, o profissional formado em Letras que decide que não quer se tornar professor, tem um grande mercado de atuação, saiba abaixo os lugares e as atividades que costumam demandar esse profissional.

 

Tradução

O mercado de trabalho para quem vai trabalhar com tradução é um pouco restrito, não há uma demanda muito grande, e ela está concentrada em grandes centros. Em contra partida, faltam profissionais nessa área.

 

Idiomas que não são muito comuns, como Alemão, Russo e Árabe, costumam ter menos demanda que idiomas como Inglês e Espanhol, mas, os profissionais que trabalham com esses idiomas ganham mais dinheiro por contratação.

 

Intérprete

O intérprete é o profissional que realiza a intermediação entre duas ou mais pessoas que falem idiomas diferentes, isso pode ser pessoalmente, ou uma tradução simultânea de uma palestra ou conferência.

Na área de tradução, os intérpretes costumam ganhar os melhores salários. A maior demanda é para o intérprete de libras.

Esses profissionais normalmente trabalham em agências de tradução e empresas de tradução simultânea. 

 

Alguns lugares específicos, que utilizam muito intérpretes, como a ONU, tem seus próprios processos seletivos.

 

 

Tradução de textos

O tradutor de textos pode traduzir textos para sites, revistas, e outros lugares.

 

É importante dizer, que essa atividade está se tornando cada vez menos comum, pois máquinas já podem fazer uma boa parte desse trabalho. Mesmo assim, há demanda para profissionais que traduzem textos.

Se você se interessa por essa área, é importante que tenha conhecimentos de informática, e em programas específicos, como o CAT, que é utilizado em lugares que trabalham com tradução, e pode facilitar sua vida no processo.

 

Você pode prestar esse serviço por conta própria ou ser funcionário de um escritório de tradução.

Além de textos comuns, há tradutores que trabalham especificamente com traduções de documentos legais. Esse tradutor é chamado de tradutor juramentado.

 

Há, inclusive, tradutores específicos de medicina, economia, física, que entendem de determinados termos técnicos e científicos.

 

Legenda de Filmes

Outra opção, é trabalhar fazendo legenda de filmes estrangeiros e até jogos. Normalmente quem realiza essa atividade é contratado por produtoras de filmes.

Também existem muitos trabalhos desse tipo Free Lancer, e fóruns e locais que publicam essas vagas. Você pode entrar nesse mercado enquanto ainda está na faculdade.

Para conseguir um emprego em um estúdio, é importante entender muito bem de ambos idiomas e ter uma grande bagagem de filmes e séries, é preciso ser capaz de reconhecer expressões, para não realizar traduções ao pé da letra.

 

Segue alguns nomes de empresas que trabalham com isso no Brasil:

 

Drei Marc, Gemini Media, 4 Estações. Essas empresas contratam tradutores para fazerem legendagem e também estagiários.

 

Tradução de Livros

Não é muito comum uma pessoa ter a profissão de tradutor de livros, não há um processo seletivo, ou coisa do tipo.

 

Normalmente, esses tradutores tem outro emprego, costumam ser acadêmicos e professores, e também fazem tradução de livros.

Examinando o currículo de alguns tradutores de livros, aqueles que traduzem obras de ficção, na maioria das vezes, tem uma formação naquele tipo de literatura, e são acadêmicos. 

 

Por exemplo, quem traduziu os livros de Tolstói, tem formação em russo e entende bem de literatura russa.

Já livros relacionados a assuntos específicos, muitas vezes são traduzidos por acadêmicos especialistas, livros de economia são traduzidos por acadêmicos da área econômica, livros de filosofia por filósofos, etc.

Ou então, por tradutores que já trabalham na editora. Se você se interessa por essa área, uma boa maneira é procurar um emprego, ou procurar ter contato com uma editora.

Mas, se você tem interesse em traduzir uma obra específica, pode tomar essa iniciativa.

Para isso, é preciso apresentar uma cópia original do livro, para a editora que te interessar, e escrever se oferecendo para fazer a tradução da obra.

 

Também envie uma amostra do seu trabalho como tradutor, para que o editor possa julgar seu trabalho.

  

Editoras  

Como foi dito, o profissional formado em Letras pode trabalhar em editoras, não só traduzindo livros, mas preparando e revisando textos, auxiliando na edição, fazendo a seleção dos textos originais e da sua tradução, que será publicada, e outras coisas do tipo.

As editoras são os lugares que mais contratam estagiários de Letras, e essa é a melhor maneira de entrar nesse mercado.

 

Agências de Publicidade 

Também há mercado para esse profissional em agências de publicidade, produzindo textos e produzindo textos publicitários, normalmente trabalhando como redator. Também pode atuar na mesma função em jornais e revistas.

Esse mercado não é exclusive de quem é formado em letras, as agências de publicidade  contratam também publicitários e jornalistas, para realizar a mesma atividade.

 

As vagas de emprego para redatores estão concentradas em grandes cidades. 

 

 

Consultoria Linguística

As consultorias linguísticas fazem revisões de trabalhos acadêmicos, textos publicitários, relatórios e coisas do tipo.

 

Fazem revisão ortográfica, examinam a estrutura do conteúdo, formatam nas normas da ABNT, entre outros serviços.

Esses profissionais trabalham muitas vezes por conta própria, como autônomo, mas há empresas que prestam esse tipo de serviço.